Толкование фраз и крылатых выражений на букву в

Русские афоризмы, высказывания, изречения, крылатые выражения

Толкование фраз и крылатых выражений на букву в

Поделиться среди друзей
Нравится

В бирюльки играть

Есть такая старинная игра, при помощи которой, как уверяют, развиваются терпение и осторожность: бирюльки.
Перед вами лежит кучка крошечных вещичек, рюмочек, молоточков, сердечек - бирюлек, - нагроможденных в беспорядке. Требуется маленьким крючком вытаскивать из груды одну бирюльку за другой так, чтобы остальные не потревожить. Прекрасное занятие для бездельников!
Неудивительно, что выражение "играть в бирюльки" давно уже обозначает: заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное.

В бутылку загнать

Помните, как Скумбриевич из "Золотого теленка" И. Ильфа и Е. Петрова сердится на привередливого немца-специалиста, не желающего получать в учреждении, под названием "Геркулес", зарплату за безделье?
"Вот действительно склочная натура! - негодует он... - К нему надо применить репрессии. Я как-нибудь скажу Полыхаеву. Тот его живо в бутылку загонит".
Странное выражение, не правда ли? Откуда оно могло возникнуть?
Можно предположить, что его источник - одна из сказок "Тысячи и одной ночи". Сказка о рыбаке.
Бедный рыбак в Аравии много раз вытягивал сети пустыми. Наконец он выловил медный, запечатанный свинцом кувшин. На свинце была оттиснута печать великого волшебника, царя Сулеймана бен Дауда. Вырезанное на ней таинственное и страшное девяносто девятое имя аллаха давало Сулейману великую власть над птицами, ветрами и злыми духами - джиннами.
С испуганным рыбаком случилось то, что позднее произошло с вашим другом Волькой ибн Алешей из книги писателя Лагина "Старик Хоттабыч". Едва он откупорил сосуд, оттуда вырвалась с превеликим шумом и свистом струя дыма. Дым вознесся до облаков и превратился в гигантского джинна, которого некогда разгневанный Сулейман заключил в медный сосуд - "загнал в бутылку". Такое обращение со злыми духами было, если верить легендам, свойственно этому мудрому царю: он наказывал ослушников именно таким способом. Теперь вам понятно, откуда пришло на уста Скумбриевичу это странное выражение.
Очень часто можно услышать и другие похожие словосочетания, например: "точно сказочный джинн", или: "как джинн из бутылки". Происхождение этих выражений одно и то же.
А вот стоящее рядом грубоватое "лезть в бутылку" или "в пузырек" в смысле "сердиться, кипятиться, выходить из себя" не получило права гражданства в нашем литературном языке, а употребляется только в просторечье, куда выражение пришло из воровского жаргона. Его происхождение остается пока что неясным, но к джиннам оно, вероятно, отношения не имеет.

В долгий ящик отложить

Есть предположение, будто это словосочетание, означающее "дать делу длительную отсрочку", "надолго задержать его решение", возникло еще в Московской Руси, триста лет назад.
Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог бы опустить свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решения было очень нелегко; часто до того проходили месяцы и годы. Народ переименовал этот "длинный" ящик в "долгий".
Трудно, однако, поручиться за точность этого объяснения: ведь говорим мы не "опустить" или не "положить"; а "отложить в долгий ящик". Можно думать, что выражение если и не родилось, то закрепилось в речи позднее, в "присутствиях" - учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения, жалобы и ходатайства, несомненно, сортировали их, раскладывая по разным ящикам. "Долгим" мог называться тот, куда откладывались самые неспешные дела. Понятно, что такого ящика просители боялись.
Кстати сказать, нет надобности считать, что кто-то когда-то специально переименовывал "длинный" ящик в "долгий": во многих местах нашей страны в народном языке "долгий" именно и значит "длинный".
Тот же смысл имеет и родившееся позднее выражение "положить под сукно". Сукном покрывали столы в российских канцеляриях.

АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯвсе фразы