Толкование фраз и крылатых выражений на букву в

Русские афоризмы, высказывания, изречения, крылатые выражения

Толкование фраз и крылатых выражений на букву в

Поделиться среди друзей
Нравится

В три погибели (согнуть)

Чтобы понять, что это значит, надо прежде всего сообразить: слово "погибель" здесь не то, что "гибель" в смысле "кончина", "смерть". Здесь оно прямо связано по корню со словами "сгибать", "изгибать". "Три погибели" - это три колена, три изгиба, и "согнуть в три погибели" означает, собственно: троекратно согнуть.
Есть мнение, что выражение это возникло в страшном месте - в "пытошных избах" Московской Руси, где палачи, вздергивая людей на дыбу, сгибали их буквально в три погибели. Тогда понятно, почему оно в языке означает: полностью покорить, сломить окончательно.

В цейтнот попасть

Вот еще случай, сходный с историей выражения "второе дыхание". Немецкий шахматный термин "цейтнот" (от "zeit" - "время" + "not" - "нужда") перестал у нас служить только шахматистам. Теперь можно услышать, как это слово употребляет и инженер на заводе, и механик паровоза, и школьник накануне экзаменов.
Даже ваша мама, запоздав с обедом, может сказать отцу: "Понимаешь, я в такой цейтнот попала..."
Опять на наших глазах рождается образное словечко: ведь мама ваша - не шахматист. Но, пожалуй, трудно признать его сложившимся пословичным выражением.
Пока что в переносном значении мы употребляем только самое слово "цейтнот"; его сочетание с другими словами не стало еще нерасторжимым: в цейтноте быть, в цейтнот попасть, у меня цейтнот - все звучит одинаково хорошо.
Значит, новое выражение окончательно еще не сформировалось.

В чужой монастырь со своим уставом (не суйся)

Опять мы переносимся в прошлое. До революции на Руси было несметное множество монастырей. Каждый из них управлялся по своим особым правилам, и крепко держался за них. Это и были монастырские "уставы". Плохо приходилось тому чернецу (монаху), который, привыкнув, скажем, к "печерскому" обычаю, переходил в Соловецкий монастырь: тамошний начальник - игумен - всегда мог допечь его своим соловецким "уставом".
Нет никакого сомнения, эта поговорка как раз и создана монахами. А так как тысячи и тысячи их бродили в былые дни по Руси, они разнесли ее повсюду, и она приобрела новое, переносное значение: попадая в новую компанию, общество, дом, приспосабливайся к тамошним обычаям, а не отстаивай свои.

АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯвсе фразы